środa, 1 czerwca 2016

Co z komiksami?

Konnichiwa…
Dobra, rysiolak próbował napisać coś mądrego, ale pozwólcie że sam się wypowiem ;)
Komiksów w tym tygodniu nie ma i raczej nie będzie. Czy będą w następnym? Ja tego obiecać nie mogę. Ostatnio u nas coraz gorzej z punktualnością itp. Czemu? Odpowiedź prosta, zbliża się początek czasu wakacyjnego, więc ci którzy byli w szkole wiedzą, że nauczyciele lubią wtedy wyciskać z uczniów siódme poty, czy jak to się tam mówi :p Testy, egzaminy, sprawdziany itd. Ja się przed wami przyznaję - w tym tygodniu nie przysiadłem do komiksów ani na chwilę. Bo tak nie wstydzę się powiedzieć, że każdy z teamu TKT Translations nie jest pełnoletni i chodzi do szkoły. Podstawówka?  Gimnazjum? Liceum? Ile konkretnie mamy lat? To chyba nie ma znaczenia. Komiksy są (choć z przyczyn wyżej wymienionych ostatnio z nimi nie za dobrze) i to jest dla mnie ważne. Ale czy to oznacza,że do końca czerwca nie będzie komiksów? :< Też nie! Już niedługo się coś pojawi, bo "sezon" na dręczenie uczniów się kończy choć jak też już wspominałem - nie mogę obiecać, że będzie to następna środa, aczkolwiek myślę, że tak :p Cóż to na tyle ode mnie. Dowiedzieliście się trochę o nas i naszym życiu prywatnym. Na dziś to ode mnie tyle.
~takikaki012

51 komentarzy:

  1. Ta baba chyba była goła he he. Andrzej

    OdpowiedzUsuń
  2. A panowie byli na otwarciu?

    OdpowiedzUsuń
  3. Słyszały dzieci? Komiksu dla was dzisiaj nie ma. Ale za rok znowu będzie Dzień Dziecka! A do tego czasu na TKT wyłącznie komiksy NIE DLA DZIECI.
    Gargamel

    OdpowiedzUsuń
  4. baba od polskiego - ile wy macie lat smarki :p ?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie ważne ile, jesteśmy najmłodsi na całej scenie translacyjnej, o ile dobrze pamiętam. I nie wychodzi nam to wcale na złe. Zdradzę wam nawet, że widziałem pracę, kilku, niewielu osób ze sceny i uważam, że jesteśmy na niej najbardziej cywilizowaną grupą. Gdy zauważyłem, że niektórzy z nich używają windowsa xp to powiem szczerze, że się przestraszyłem, a do tego GG zamiast cywilizowanego messengera... Jesteśmy młodzi, uważamy ich za neandertalczyków, a siebie za początek nowej ery translacyjnej, może mamy za duże ego... A może nie... Kto tam by się nad tym zastanawiał?
      A, i ekipa każe mi dopisać, że to tylko moje zdanie, także jeśli chcecie się pokłócić to nie zawracajcie im głowy tylko walcie do mnie.

      A i bez urazy dla całej polskiej sceny.

      Usuń
    2. Jak dobrze, że mam Win7, a GG nie używam xD

      Usuń
  5. I to się chwali.Nauka przede wszystkim (oraz życie prywatne);). Nieważne ile macie lat, robicie to bo chcecie a nie musicie czy na życzenie powyższych buraków :p .Tak trzymajcie.Prawdziwi wielbiciele komiksów i Waszych translacji zrozumieją i poczekają :D

    OdpowiedzUsuń
  6. Dokładnie poczekamy tyle ile uznacie za stosowne . Nauka jest najważniejsza , a jak będziecie mieli więcej czasu to i jakaś translacja się znajdzie . Dodam tylko ,iż Wasze tłumaczenia są super , a zatem warto na nie czekać :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Robicie swoje i chwała wam za to! Wielkie dzięki! Powodzenia w zdawaniu, a komiksy beda jak bedą :) Pozdro

    OdpowiedzUsuń
  8. Jakbyście "babie" od polskiego pokazali przetłumaczony przez TKT DOBRY LITERACKO komiks, to by może na was łaskawiej zerknęła...Tylko nie wdawajcie się w śliski wątek udostępniania tegoż komiksu...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Takie coś działa niestety tylko na Mr'a od Englisha.

      Usuń
    2. Bo musicie dobry LITERACKO komiks pokazać. Nie poprawnie przetłumaczony, czy fajnie narysowany. Taki, ktorego dialogi studiując "baba" zachwyci się, że to literatura. Na przykład mógłbym wam polecić "Jinx", choćby ze względu na autorstwo Bendisa, który jest przecież bożyszczem i głównym macherem obecnego Marvela.

      Usuń
    3. Oczywiście coś wymyślić by się dało, niestety istnieją przeszkody, które próbujemy olewać ale są zbyt wielkie... Na przykład, przynajmniej ja, nie mam nauczycielki od polskiego tylko głupią, starą babę opętaną przez wszelkie rodzaje szatanów z całego świata uwielbiającą się znęcać nad uczniami. Po drugie już z nią się wiele razy kłóciłem, ale wciąż nie uważa komiksów za formę literatury. Mógłbym jeszcze wypisać kilka powodów ale szczerze mówiąc to mi się nie chce. Jeszcze będę próbował jej coś podrzucić(chodzi o komiks, nie o żadne prochy... A może...) ale szanse, że uda mi się odwalić coś takiego w tym semestrze są znikome.

      Usuń
    4. ...bo twoja nauczycielka kojarzy zapewne tylko głupie filmowe nawalanki Marvela i wie, że to na podstawie komiksów. Jak chcesz ją zagiąć, to zapytaj, czy wie, co to jest nagroda Pulitzera. Oczywiście odpowie twierdząco, a ty wtedy grzecznie ją poproś, aby sprawdziła np. co to za dzieło literackie zostało uhonorowane tą nagrodą w 1992 roku.
      A jak już jej szczena opadnie, to z miną niewiniątka zająknij się, że parasz się tłumaczeniem takich rzeczy w ramach rozwijania swoich zainteresowań językiem polskim i spokojnie zainkasuj szóstkę na świadectwie... Tylko Broń Boże nie podawaj jej przykładów z tej strony, bo cały fortel na nic.

      Usuń
    5. Jasne, że tak. To jest plan, Ziomuś! Nie wiem czy jeszcze choćby na piątkę się w tym roku wyłapię, ale spróbuję tego. Nie rozwiązuje to co prawda wszystkich problemów, ale z resztą sb poradzę. Dzięki, trzymaj kciuki.

      Usuń
  9. Hej, braci gimnazjalna!
    Toż aby zająć fanów czymś w oczekiwaniu na translacje zróbcież ten wątek/sondę z możliwością podawania propozycji tytułów dla Was do tłumaczenia. Tylko, litości, oddzielcie tytuły dla dzieci od komiksów dla dojrzałych czytelników, bo głupio byłoby, gdyby na przykład stray bullets, sheriff of babylom, the discipilne czy the beauty miało konkurować w tej samej kategorii co spiderman, deadpool, my little ponny czy inne turtlesy...
    A najlepiej, jakbyście kazali odpowiedź uzasadnić, od razu dopadłaby wam ta niepoważna łobuzerka manipulująca ostatnią sondą.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. daj spokój, ja już za stary jestem na te poważne tony, po to właśnie czytam komiksy, te dla dorosłych się za dzieciaka czytało

      Usuń
  10. Nie ważne ile macie lat.
    Ważne że robicie kawał dobrej roboty.
    Tak trzymać :-).

    OdpowiedzUsuń
  11. Ja na maturze podjąłem wątek komiksowy w związku z tematem , jaką treść czasopism czytasz w czasach obecnych . Komiksy to była moja pasja od 7-go roku życia , więc opowiadałem nauczycielom , jak natchniony o moim hobby i wyszło z niezłym skutkiem , bo dostałem 4 . Dzięki za wspaniałe komiksy , które tłumaczycie .

    OdpowiedzUsuń
  12. Hej! Rozumiem, że baba od Polaka gnębi, ale krótki wpis informacyjny: "nie spodziewajcie się komiksów" lub "komunikat w przyszłą środę, na razie nie zaglądajcie na stronę, bo nie chcemy wyjść na wsioków podbijających sobie liczbę odwiedzin" - to zajmuje minutkę.
    I jeszcze pytanko: jak już zdacie do tej piątej czy szóstej klasy i zaczną się wakacje, to też nie będzie translacji?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Niestety nie rozumiem twojego toku myślenia D: Mamy przerwę ze względu na życie prywatne, ale w ta środę juz planujemy wrócić do co tygodniowego wrzucania komiksów. Nie rozumiem tez pytania czy w wakacje tez nie będzie translacji, bo to chyba logiczne, że będą. W przeciwnym wypadku jaki sens miałoby zakladanie grupy translacyjnej? Poza tym - szósta klasa już dawno za nami ;)

      Usuń
    2. No proszę, dopiero sprowokowany do komentarza ogłosiłeś komunikat: w najbliższą środę komiksy już będą. I nie można tak było od razu?..
      Trzymam kciuki, abyś słowa dotrzymał.

      Usuń
    3. Byłem pewny, że z mojego postu jasno wynika, że przerwa jest na 1-2 tygodnie :p

      Usuń
  13. Z tego co wiem translacje są dobrowolne i nie ma konieczności tłumaczenia czegokolwiek od filmów po komiksy. Tłumacze mogą mieć nawet i po 8 lat i chodzić do podstawówki to nie ma znaczenia jeśli robią coś dobrze i bez korzyści finansowych to chwała im za to. Ja czekam na kolejne komiksy i życzę im wszystkiego dobrego. Też kiedyś chodziłem do podstawówki, gimnazjum, liceum , nawet skończyłem studia i wiem, że zajęć jest w cholerę i nie zawsze jest czas. Pozdrawiam.

    OdpowiedzUsuń
  14. Nie tłumaczcie Secret Wars to wyda Egmont na 100%

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. A chce Ci się czekać?

      Usuń
    2. I tak dobrze jest przeczytać najpierw Avengers/New Avengers (Egmont) które prowadzi do Secret Wars. Nie lepiej się zająć innymi seriami a na to spokojnie poczekać?

      Usuń
    3. A ja poproszę aby grupa przetłumaczyła Secret Wars jak najszybciej, bo nie che mi się czekać pare lat jak Egmont to wyda

      Usuń
    4. Niepisana zasada grup translacyjnych: "Nie tłumaczymy niczego co jest w planach wydawców" nie ważne czy za chwilę, czy za dwa lata. Jesteście młodą grupą więc proponuję trochę ogłady :)

      Usuń
    5. Na szczęście jest to niepisana zasada. Oczywiście gdy Egmont wyda ten event, my naszą wersję usuniemy, chyba. Aczkolwiek póki wszyscy chcą to przeczytać, bo nie ukrywajmy, że tak jest, to powinniśmy to zrobić chociażby w celu marketingowym. Poza tym skoro już zaczęliśmy to nie możemy pozwolić by nasza praca poszła na marne.

      Usuń
  15. Chłopaki kiedy można się psodziewać od Was przetłumaczonych kolejnych numerów X-23: Target X? Ładny

    OdpowiedzUsuń
  16. a które wydawnictwo i na kiedy zapowiedziało secret wars?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Egmont jak skończą Avengers/New Avengers

      Usuń
    2. Nie zapowiedziało. To jedynie przypuszczenia.

      Usuń
  17. Nie wiem skąd przedmówca ma takie informacje, ja przejrzałem katalog na 2016 i nigdzie nie ma Secret Wars, żeby z tym nie było tak jak z Daredevilem Sideki:p ładny

    OdpowiedzUsuń
  18. Bo to nie będzie w 2016 :)

    OdpowiedzUsuń
  19. Nie chce trolować, ale ponawiam pytanie -skąd przedmówca ma takie informacje ?

    OdpowiedzUsuń
  20. Jak Egmont zaczynał wydawać Marvel NOW to było mówione coś w stylu: "Będziemy wydawać Avengers i New Avengers które doprowadzą nas do Secret Wars" i to chyba jest wiadome bez tego :) bo zwieńczenie Avengers i New Avengers jest "Secret Wars" więc nie ma opcji żeby zostało pominięte.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zgadzam się z przedmówcą.
      Tak czy owak będzie to najprędzej za... zbyt długo. Więc mamy to zamiar przetłumaczyć.

      Usuń
    2. Ale grupy translacyjne nie tłumaczą nic co jest w planach wydawców. Musicie się wyłamywać?

      Usuń
    3. W planach Egmontu NIE MA wzmianki o Secret Wars. Jedyne co można snuć, to przypuszczenia, że możliwe iż to wydadzą, gdyż niektóre serie do tego właśnie eventu prowadzą. Jednakże, w katalogu ich zapowiedzianych serii do końca 2016 nie ma nic o SW. Jeżeli udostępnią katalog z 2017 i BĘDZIE TAM EVENT SECRET WARS, natychmiast usuniemy translację.

      Usuń
  21. popieram TKT, jeśli coś się ogłasza to się usuwa nawet jak się przetłumaczyło, a jak nie ma konkretnych zapowiedzi tylko ktoś coś przypuszcza to nie warto odrzucać zaczętych projektów.

    OdpowiedzUsuń
  22. Panowie, rozumiem że wasze młode dusze pełne są buntu, ale odróżniajcie wy jednak ten bunt od chamstwa.

    Nowi jesteście, wasze tłumaczenia wyglądają bardziej jakbyście robili je przy użyciu google translate'a zamiast własnych głów, że o stronie graficznej nawet nie wspomnę.

    Znajcie swoje miejsce i nie pchajcie się między wydawców z powodów równie błahych co wasza zmarnowana "praca", bo to zwyczajnie niepoważne widząc jak ta "praca" wygląda.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Przyjacielu. Nasze tłumaczenia pozostawiają wiele do życzenie, ale są korektowane przez zawodowców m. in. z GruMika, więc tym samym możesz mówić, że oni także się nie przykładają i korzystają z "google translatora" a co do strony graficznej… cóż, staram się jak mogę :D Mnie nie wydają się bardzo złe, a wręcz dość dobre, Oczywiście nie dorastam do pięt takim ludziom jak tymek czy spider-fan, ale mimo to uważam że jak na mój poziom i wiek wychodzi mi całkiem dobrze. Nie pchamy się między wydawców, ja sam uważnie obserwuję polski rynek komiksowy i dobieram serie tak aby nikomu nie wchodzić w drogę. Mam nadzieję, że wyjaśniłem parę niejasności :)

      Usuń
  23. "zawodowi tłumacze z GruMiKa"
    Pozdro z podłogi. Dobrze wiedzieć że nasz sceniczny narybek jest obdarzony takim poczuciem humoru.

    Zawodowi tłumacze z grupy słynącej z najniższego [teraz drugiego najniższego] poziomu translacji na scenie.

    Zawodowi tłumacze z grupy w której jedyny znośny poziom przedstawiają osoby z grupy CFC.

    Naprawdę nie ośmieszajcie się, a pomocy szukajcie u prawdziwych profesjonalistów w tym fachu to może coś z was jeszcze będzie.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cóż, ja GruMika osobiście bardzo szanuję. Co do poziomu ich tłumaczeń - no, to zależy od tłumacza ;) Cóż, myślę że nie ma sensu kontynuować rozmowy. Jeśli nie podobają ci się nasza praca, cóż przykro nam. Mimo to będziemy dalej to robić, bo to nasza pasja i wiele innych ludzi to lubi. Tak czy inaczej, dziękujemy za opinię.

      Usuń
    2. Dzięki ziomuś! Rozśmieszyłeś mnie! Nawet nie wiesz jak się jaram tym, że mamy pierwszego hejtera! Mam dla Ciebie czadową ofertę! Będziesz dostawał komiksy wcześniej byś mógł nas informować/hejtować wszystko co wyszło nam nie najlepiej! Mało tego, chciałbym Cię uhonorować tytułem OficjalnegoZje***negoHejteraNaszejOrganizacjiDobroczynnej! Od dzis się będziesz tak podpisywał, ok? W zasadzie to to nie było pytanie. Wróćmy do tematu, dziękujemy Ci za twoje cenne spostrzeżenia, na pewno z nich skorzystamy. W ogóle dziękuję za wszystko, za twoją obecność, nie wiem jak bym ziomuś bez Ciebie żył. Mam do Ciebie prośbę, mógłbyś nas częściej hejtować? Potrzeba nam takich profesjonalistów jak ty! Specjalnie dla Ciebie postanowiliśmy stworzyć projekt HEJTZONE. Tam będziesz mógł pohejcić sobie co tylko chcesz do woli, co więcej będę tam i ja, więc będziemy mogli kulturalnie powymieniać się poglądami. Co ty na to Panie OZHNOD? Podoba się koncepcja? Bo chciałbym jeszcze dorzucić do tego coś takiego, że jak sprawdzisz się w roli hejtera powiedzmy przez miesiąc, to na HEJTZONE dostaniesz rangę VIP i twoje posty będą bardziej brane pod uwagę. Tylko zacznij się podpisywać. Jesteś usatysfakcjonowany? Czy mam może dorzucić coś jeszcze do mojej oferty?
      Skontaktuj się ze mną, w tej sprawie. Trzymaj się ziomuś, powodzenia w dalszej karierze.

      Usuń
    3. Ja odradzałem tłumaczenie SS (się mogłem podpisać) a Hejter to inna osoba/osoby.
      Żeby nie było na mnie :)

      Usuń
    4. SW (Secret Wars) miało być.

      Usuń
  24. Tu się wypowiada(ło) kilku ananimów.

    OdpowiedzUsuń